top of page
  • Hana

SOMEWHERE AT THE EDGE OF RAINBOW 虹の向こうに


Have you ever heard a story about the edge of rainbow? When I was little I heard from somewhere, it said if you chase the rainbow and find its edge, you will find your soulmate. Well, i don't know truth or not, but since that I always think about this story every time I see rainbow. In these photos is Kaibara city, Japan. Such a bright rainbow happened so near, I wonder who is at that edge of the rainbow.

虹の端っこについての話を聞いたことがありますか。子どもの頃には、もし虹の端っこを触ったら、ソウルメイトが見つかること聞いたことがあります。それは事実かどうかわかりませんが、そのころから虹を見たら、ずっと考えていました。今日の写真には、柏原という静かな町が撮られています。その町は、虹の端っこに近そうに見えました。

มีใครเคยได้ยินเรื่องเล่าหรือนิทานเกี่ยวกับสายรุ้งมั้ยคะ? ตอนเราเด็กๆ เคยได้อ่านมาจากที่หนึ่ง จำไม่ได้แล้วด้วยว่าอ่านมาจากไหน แต่ในหนังสือเขียนว่า หากเราเจอสายรุ้งแล้วเราตามไปจนสุดสายอีกฝั่งของรุ้ง

ที่นั่น เราจะเจอเนื้อคู่ของเรา (ตอนเด็กนี่เพ้อฝันพอตัว ฮ่าๆๆๆ) ก็เรื่องจริงรึเปล่าก็ไม่รู้ล่ะ

แต่นับแต่นั้นมา เวลาเห็นสายรุ้งก็จะนึกถึงเรื่องนี้ตลอด

ภาพสายรุ้งนี้ ถ่ายที่เมืองไคบาระ ประเทศญี่ปุ่น มีสายรุ้งเกิดขึ้นใกล้ๆในตัวเมืองพอดี

สงสัยจัง ที่ปลายรุ้งจะมีใครยืนอยู่มั้ยนะ?

Вы калі-небудзь чулі казку пра край вясёлкі? Калі я была маленькай, я чула ад некага, што калі дакрануцца да краю вясёлкі, то можна знайсці сваё каханне. Канешне, я не ведала праўда гэта ці не, але з таго часу, як толькі бачыла вясёлку, увесь час успамінала гэтую казку. Гэтыя фотаздымкі зроблены ў невялічкім горадзе Кайбара (префэктура Хёго). У гэтым горадзе вясёлка здавалася так блізка.

Вы слышали когда-нибудь историю про край радуги? Когда я была маленькой, я часто слышала, что если дотронуться до края радуги, то можно найти свою любовь. Не знаю, правда это или вымысел, но с тех пор, когда я вижу радугу, мне всегда вспоминается эта сказка. На этих фотоснимках маленький город Кайбара (префектура Хёго). В этом городе радуга казалась такой близкой.

The name of the city Kaibara contents in it the word "bara" which means in Japanese "Rose". Now the local authorities set up rose park to attract tourists.

柏原(かいばら)の町の名前には「バラ」という部分がりますので、地元当局は観光客を誘うためバラガーデンを作りました。

У назве горада Кайбара ёсць частка "бара", што па-японску значыць "ружа". Таму мясцовыя ўлады, каб прыцягнуць турыстаў, стварылі ружовыя сады.

В названии города Кайбара есть часть "бара", что на японском означает "роза". Поэтому местные власти, чтобы привлечь туристов, создали сады роз.

This is the manhole in Kaibara. You can see one of the symbols "The tree's root bridge". You can read more about Kabara in our next posts. Or read about other travel in Japan in this blog.

それ柏原町のマンホールです。その上に柏原町のシンボルである木の根橋を見えます。また柏原について次のポストにご覧ください。また、日本旅行についてこのブログに他のポストもあります。どうぞご覧ください。

Гэта каналізацыйны люк у горадзе Кайбара. На ім можна пабачыць адзін з сімвалаў горада "Корань-мост". Больш пра Кайбару можна прачытаць у нашых наступных пастах. Таксама ў гэтым блогу ёсць іншыя пасты пра падарожжы ў Японіі.

Это канализационный люк в городе Кайбара. На нём можно увидеть символ этого города "Корень-мост". Больше о городе Кайбара можно узнать в наших следующих постах. Также в этом блоге можно прочитать про наши другие путешествие в Японии.

Text by @nong_dokmai

Photo by @sakumashigeru

30 views0 comments

Recent Posts

See All
bottom of page